<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:webfeeds="http://webfeeds.org/rss/1.0"><channel>
      <atom:link href="https://www.cizucu.com/th/explore/photos/%E6%BA%AB%E5%BA%A6%E9%A1%AF%E7%A4%BA/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
      <title>ภาพถ่าย 溫度顯示 | ดาวน์โหลดรูปภาพปลอดค่าลิขสิทธิ์และความละเอียดสูง</title>
      <link>https://www.cizucu.com/th/explore/photos/%E6%BA%AB%E5%BA%A6%E9%A1%AF%E7%A4%BA</link>
      <description><![CDATA[ค้นหา 5 รูปภาพ 溫度顯示 ความละเอียดสูงที่ดีที่สุดบน cizucu  ูปภาพทั้งหมดเป็นแบบปลอดค่าลิขสิทธิ์ ดาวน์โหลดได้ฟรี และเหมาะกับทุกโปรเจกต์โดยไม่ต้องระบุที่มา]]></description>
      <language>th</language>
      <lastBuildDate>2026-07-19T07:35:19+09:00</lastBuildDate>
      <ttl>60</ttl>
      <generator>cizucu RSS Feed Generator</generator>
      <copyright>© 2026 cizucu Inc. All rights reserved.</copyright>
      <dc:language>th</dc:language>
      <dc:rights><![CDATA[© 2026 cizucu Inc.]]></dc:rights>
      <webfeeds:icon>https://www.cizucu.com/assets/favicons/favicon.ico</webfeeds:icon>
      <webfeeds:cover image="https://www.cizucu.com/assets/ogp_logo.png" />
      <webfeeds:accentColor>#080c4c</webfeeds:accentColor>
      <webfeeds:related layout="card" target="browser" />
      <webfeeds:analytics id="G-K31H9023EK" engine="GoogleAnalytics" />
    
        <item>
          <title><![CDATA[鴨川一直是京都最令我著迷的地方。  人們在河岸邊跑步、騎車、散步、遛狗，也有人把書蓋在臉上，安靜地睡一場午覺。這裡有著規劃良好的空間，卻不顯得拘束；每個人都能用自己的方式，和鴨川展開一段對話。  那天氣溫約莫二十度，是我第一次拜訪京都。偶然看見眼前這個可愛的畫面，便拿起手上的老相機拍了下來。  這也是我和鴨川第一次的對話。 | HJC]]></title>
          <link>https://www.cizucu.com/th/photos/LRO3MyFdgFLaZAB4Y1r1</link>
          <description><![CDATA[ดาวน์โหลดรูปภาพคุณภาพสูงฟรีเกี่ยวกับ  ที่ HJC ถ่ายไว้บน cizucu]]></description>
          <author>
            <name>HJC</name>
            <uri>https://www.cizucu.com/th/users/yattWUKR3ihL6KoqiSg70wO4DdB3</uri>
          </author>
          <guid isPermaLink="true">https://www.cizucu.com/th/photos/LRO3MyFdgFLaZAB4Y1r1</guid>
          <pubDate>Fri, 03 Jul 2026 01:02:14 GMT</pubDate>
          <atom:updated>2026-07-03T01:02:30+09:00</atom:updated>
          <enclosure url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/LRO3MyFdgFLaZAB4Y1r1.jpg?fm=jpg" length="0" type="image/jpeg" />
          <media:group>
            <media:title><![CDATA[鴨川一直是京都最令我著迷的地方。  人們在河岸邊跑步、騎車、散步、遛狗，也有人把書蓋在臉上，安靜地睡一場午覺。這裡有著規劃良好的空間，卻不顯得拘束；每個人都能用自己的方式，和鴨川展開一段對話。  那天氣溫約莫二十度，是我第一次拜訪京都。偶然看見眼前這個可愛的畫面，便拿起手上的老相機拍了下來。  這也是我和鴨川第一次的對話。 | HJC]]></media:title>
            <media:content url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/LRO3MyFdgFLaZAB4Y1r1.jpg?fm=jpg" type="image/jpeg" width="4150" height="6260" />
            <media:thumbnail url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/LRO3MyFdgFLaZAB4Y1r1.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb&amp;w=120&amp;h=90&amp;fit=fill&amp;fill=solid&amp;fill-color=000000" width="120" height="90" />
            <media:thumbnail url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/LRO3MyFdgFLaZAB4Y1r1.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb&amp;w=480&amp;h=360&amp;fit=fill&amp;fill=solid&amp;fill-color=000000" width="480" height="360" />
            <media:thumbnail url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/LRO3MyFdgFLaZAB4Y1r1.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb&amp;w=1280&amp;h=720&amp;fit=fill&amp;fill=solid&amp;fill-color=000000" width="1280" height="720" />
            <media:description><![CDATA[ดาวน์โหลดรูปภาพคุณภาพสูงฟรีเกี่ยวกับ  ที่ HJC ถ่ายไว้บน cizucu]]></media:description>
          </media:group>
          <webfeeds:featuredImage>https://cdn.cizucu.com/images/photos/LRO3MyFdgFLaZAB4Y1r1.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb</webfeeds:featuredImage>
        </item>
      
        <item>
          <title><![CDATA[《零下的保存期限》  那天是難得的休假。老闆帶著我們去水族館，那是雪季裡少有的輕鬆，不用鏟雪，不用接送，只是像普通人一樣在魚缸前站著，看魚游過來游過去。  我當時沒想到，那會是之後很長一段時間裡，最後一次走出宿舍。  回程的夜裡，喉嚨開始有一點癢。不明顯，像是換季的小提醒，我沒有放在心上。  隔天清晨，鬧鐘在四點多響起。那是鏟雪班的時間。我試著開口，卻發現喉嚨已經完全鎖住，連一點聲音都發不出來。請假，躺在榻榻米上，聽著夥伴們出門鏟雪的腳步聲慢慢遠去。  第二天，咳嗽，咳出血。老闆帶我去篩檢，結果是陽性。  確診之後，宿舍的單人房變成隔離室。近兩個月，每週第一天，夥伴會把食物放在門口。  就在某一天，宿舍的冰箱壞掉了。  我看了一眼陽台，那裡積著厚厚的雪，溫度大概是零下好幾度。  在越後湯澤的冬天，戶外就是天然的冰箱，這本來是工作時大家隨口說的一句話，沒想到在隔離的某一天，這句話以一種從未預期的方式被驗證，而且是因為冰箱壞掉。  那段時間讓我記得最深的，是生病的日子裡那些意外確認的事。窗戶可以當作冰箱的牆，大自然的溫度在某些地方本來就比電器可靠，而一個人被困在四坪大的房間裡近兩個月，最終還是會找到和那個空間相處的節奏。  我坐在榻榻米上，喝著粥，看著那束穿進窗格的陽光，慢慢等著自己痊癒。 | Hankshih_]]></title>
          <link>https://www.cizucu.com/th/photos/isCx3d98yqwn4O3V55Uu</link>
          <description><![CDATA[ดาวน์โหลดรูปภาพคุณภาพสูงฟรีเกี่ยวกับ หิมะกองใกล้หน้าต่างบนพื้นในอาคาร พร้อมอุปกรณ์กำจัดหิมะ ที่ Hankshih_ ถ่ายไว้บน cizucu]]></description>
          <author>
            <name>Hankshih_</name>
            <uri>https://www.cizucu.com/th/hankshih_</uri>
          </author>
          <guid isPermaLink="true">https://www.cizucu.com/th/photos/isCx3d98yqwn4O3V55Uu</guid>
          <pubDate>Mon, 30 Mar 2026 06:12:33 GMT</pubDate>
          <atom:updated>2026-04-06T03:01:39+09:00</atom:updated>
          <enclosure url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/isCx3d98yqwn4O3V55Uu.jpg?fm=jpg" length="0" type="image/jpeg" />
          <media:group>
            <media:title><![CDATA[《零下的保存期限》  那天是難得的休假。老闆帶著我們去水族館，那是雪季裡少有的輕鬆，不用鏟雪，不用接送，只是像普通人一樣在魚缸前站著，看魚游過來游過去。  我當時沒想到，那會是之後很長一段時間裡，最後一次走出宿舍。  回程的夜裡，喉嚨開始有一點癢。不明顯，像是換季的小提醒，我沒有放在心上。  隔天清晨，鬧鐘在四點多響起。那是鏟雪班的時間。我試著開口，卻發現喉嚨已經完全鎖住，連一點聲音都發不出來。請假，躺在榻榻米上，聽著夥伴們出門鏟雪的腳步聲慢慢遠去。  第二天，咳嗽，咳出血。老闆帶我去篩檢，結果是陽性。  確診之後，宿舍的單人房變成隔離室。近兩個月，每週第一天，夥伴會把食物放在門口。  就在某一天，宿舍的冰箱壞掉了。  我看了一眼陽台，那裡積著厚厚的雪，溫度大概是零下好幾度。  在越後湯澤的冬天，戶外就是天然的冰箱，這本來是工作時大家隨口說的一句話，沒想到在隔離的某一天，這句話以一種從未預期的方式被驗證，而且是因為冰箱壞掉。  那段時間讓我記得最深的，是生病的日子裡那些意外確認的事。窗戶可以當作冰箱的牆，大自然的溫度在某些地方本來就比電器可靠，而一個人被困在四坪大的房間裡近兩個月，最終還是會找到和那個空間相處的節奏。  我坐在榻榻米上，喝著粥，看著那束穿進窗格的陽光，慢慢等著自己痊癒。 | Hankshih_]]></media:title>
            <media:content url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/isCx3d98yqwn4O3V55Uu.jpg?fm=jpg" type="image/jpeg" width="4000" height="6000" />
            <media:thumbnail url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/isCx3d98yqwn4O3V55Uu.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb&amp;w=120&amp;h=90&amp;fit=fill&amp;fill=solid&amp;fill-color=000000" width="120" height="90" />
            <media:thumbnail url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/isCx3d98yqwn4O3V55Uu.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb&amp;w=480&amp;h=360&amp;fit=fill&amp;fill=solid&amp;fill-color=000000" width="480" height="360" />
            <media:thumbnail url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/isCx3d98yqwn4O3V55Uu.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb&amp;w=1280&amp;h=720&amp;fit=fill&amp;fill=solid&amp;fill-color=000000" width="1280" height="720" />
            <media:description><![CDATA[ดาวน์โหลดรูปภาพคุณภาพสูงฟรีเกี่ยวกับ หิมะกองใกล้หน้าต่างบนพื้นในอาคาร พร้อมอุปกรณ์กำจัดหิมะ ที่ Hankshih_ ถ่ายไว้บน cizucu]]></media:description>
          </media:group>
          <webfeeds:featuredImage>https://cdn.cizucu.com/images/photos/isCx3d98yqwn4O3V55Uu.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb</webfeeds:featuredImage>
        </item>
      
        <item>
          <title><![CDATA[在異地生活的過程中，常以第三者的視角觀看首爾街頭，尋找日常中有趣的畫面。  這件作品拍攝於韓國街頭。一個標示「禁止停車」的設施，其傾斜的姿態彷彿正在鞠躬。原本具有命令性的語言，在這個微妙的角度之下，被轉化為一種柔和而不具威脅性的提醒。  我將場域與細節並置，使這個擬人化的瞬間被放大觀看。然而，在這種看似溫和的表象之下，仍潛藏著另一層張力：一個帶有損壞痕跡的物件，仍維持著低姿態對外示意。似乎在提醒著我們「禮貌」不只是人際互動的形式，而是一種滲透於環境之中的文化機制。  當「禁止」以如此謙遜的形式出現時，它不僅沒有削弱約束，反而揭示了一種更深層的運作方式——規範並非透過強制，而是透過內化，使個體在不自覺中調整自身姿態。  在這樣的觀看之下，我開始質疑：我們是否也如同這個物件一般，在受損與不完整的狀態中，仍持續維持著一種被期待的姿態，以回應社會的目光與秩序。  During my time living abroad, I began to notice that “politeness” extends beyond human interactions—it is embedded in everyday objects and environments.  This work was photographed on a street in Korea. A “No Parking” traffic cone, tilted in such a way, visually appears as if it is bowing. What is originally a directive—firm and restrictive—becomes softened through this subtle gesture.  By combining a contextual wide shot with a close-up, I aim to highlight this anthropomorphic moment. The juxtaposition invites viewers to reconsider how rules are communicated—not merely as enforcement, but as a form of culturally embedded courtesy.  Yet beneath this seemingly gentle appearance lies another layer of tension: a damaged object that continues to maintain a lowered posture, as if still performing its role.  Through these lens, I begin to question: how are we shaped by our surroundings, and how do we, in turn, learn to negotiate boundaries with gentleness? Also, are we, like this object, continuing to perform expected forms of behaviour even in states of damage and incompleteness—quietly responding to the gaze and order of society?   | Joanne Sun]]></title>
          <link>https://www.cizucu.com/th/photos/hIoi7PaTCs672IrajR0s</link>
          <description><![CDATA[ดูภาพถ่ายที่น่าทึ่งจาก Joanne Sun ใน cizucu]]></description>
          <author>
            <name>Joanne Sun</name>
            <uri>https://www.cizucu.com/th/users/V3yZQQPOmCV388zQun7pQGQnn1L2</uri>
          </author>
          <guid isPermaLink="true">https://www.cizucu.com/th/photos/hIoi7PaTCs672IrajR0s</guid>
          <pubDate>Mon, 11 May 2026 14:50:49 GMT</pubDate>
          <atom:updated>2026-05-11T14:50:49+09:00</atom:updated>
          <enclosure url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/hIoi7PaTCs672IrajR0s.jpg?fm=jpg" length="0" type="image/jpeg" />
          <media:group>
            <media:title><![CDATA[在異地生活的過程中，常以第三者的視角觀看首爾街頭，尋找日常中有趣的畫面。  這件作品拍攝於韓國街頭。一個標示「禁止停車」的設施，其傾斜的姿態彷彿正在鞠躬。原本具有命令性的語言，在這個微妙的角度之下，被轉化為一種柔和而不具威脅性的提醒。  我將場域與細節並置，使這個擬人化的瞬間被放大觀看。然而，在這種看似溫和的表象之下，仍潛藏著另一層張力：一個帶有損壞痕跡的物件，仍維持著低姿態對外示意。似乎在提醒著我們「禮貌」不只是人際互動的形式，而是一種滲透於環境之中的文化機制。  當「禁止」以如此謙遜的形式出現時，它不僅沒有削弱約束，反而揭示了一種更深層的運作方式——規範並非透過強制，而是透過內化，使個體在不自覺中調整自身姿態。  在這樣的觀看之下，我開始質疑：我們是否也如同這個物件一般，在受損與不完整的狀態中，仍持續維持著一種被期待的姿態，以回應社會的目光與秩序。  During my time living abroad, I began to notice that “politeness” extends beyond human interactions—it is embedded in everyday objects and environments.  This work was photographed on a street in Korea. A “No Parking” traffic cone, tilted in such a way, visually appears as if it is bowing. What is originally a directive—firm and restrictive—becomes softened through this subtle gesture.  By combining a contextual wide shot with a close-up, I aim to highlight this anthropomorphic moment. The juxtaposition invites viewers to reconsider how rules are communicated—not merely as enforcement, but as a form of culturally embedded courtesy.  Yet beneath this seemingly gentle appearance lies another layer of tension: a damaged object that continues to maintain a lowered posture, as if still performing its role.  Through these lens, I begin to question: how are we shaped by our surroundings, and how do we, in turn, learn to negotiate boundaries with gentleness? Also, are we, like this object, continuing to perform expected forms of behaviour even in states of damage and incompleteness—quietly responding to the gaze and order of society?   | Joanne Sun]]></media:title>
            <media:content url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/hIoi7PaTCs672IrajR0s.jpg?fm=jpg" type="image/jpeg" width="3175" height="4490" />
            <media:thumbnail url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/hIoi7PaTCs672IrajR0s.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb&amp;w=120&amp;h=90&amp;fit=fill&amp;fill=solid&amp;fill-color=000000" width="120" height="90" />
            <media:thumbnail url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/hIoi7PaTCs672IrajR0s.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb&amp;w=480&amp;h=360&amp;fit=fill&amp;fill=solid&amp;fill-color=000000" width="480" height="360" />
            <media:thumbnail url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/hIoi7PaTCs672IrajR0s.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb&amp;w=1280&amp;h=720&amp;fit=fill&amp;fill=solid&amp;fill-color=000000" width="1280" height="720" />
            <media:description><![CDATA[ดูภาพถ่ายที่น่าทึ่งจาก Joanne Sun ใน cizucu]]></media:description>
          </media:group>
          <webfeeds:featuredImage>https://cdn.cizucu.com/images/photos/hIoi7PaTCs672IrajR0s.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb</webfeeds:featuredImage>
        </item>
      
        <item>
          <title><![CDATA[在異地生活的過程中，常以第三者的視角觀看首爾街頭，尋找日常中有趣的畫面。  這件作品拍攝於韓國街頭。一個標示「禁止停車」的設施，其傾斜的姿態彷彿正在鞠躬。原本具有命令性的語言，在這個微妙的角度之下，被轉化為一種柔和而不具威脅性的提醒。  我將場域與細節並置，使這個擬人化的瞬間被放大觀看。然而，在這種看似溫和的表象之下，仍潛藏著另一層張力：一個帶有損壞痕跡的物件，仍維持著低姿態對外示意。似乎在提醒著我們「禮貌」不只是人際互動的形式，而是一種滲透於環境之中的文化機制。  當「禁止」以如此謙遜的形式出現時，它不僅沒有削弱約束，反而揭示了一種更深層的運作方式——規範並非透過強制，而是透過內化，使個體在不自覺中調整自身姿態。  在這樣的觀看之下，我開始質疑：我們是否也如同這個物件一般，在受損與不完整的狀態中，仍持續維持著一種被期待的姿態，以回應社會的目光與秩序。  During my time living abroad, I began to notice that “politeness” extends beyond human interactions—it is embedded in everyday objects and environments.  This work was photographed on a street in Korea. A “No Parking” traffic cone, tilted in such a way, visually appears as if it is bowing. What is originally a directive—firm and restrictive—becomes softened through this subtle gesture.  By combining a contextual wide shot with a close-up, I aim to highlight this anthropomorphic moment. The juxtaposition invites viewers to reconsider how rules are communicated—not merely as enforcement, but as a form of culturally embedded courtesy.  Yet beneath this seemingly gentle appearance lies another layer of tension: a damaged object that continues to maintain a lowered posture, as if still performing its role.  Through these lens, I begin to question: how are we shaped by our surroundings, and how do we, in turn, learn to negotiate boundaries with gentleness? Also, are we, like this object, continuing to perform expected forms of behaviour even in states of damage and incompleteness—quietly responding to the gaze and order of society?   | Joanne Sun]]></title>
          <link>https://www.cizucu.com/th/photos/KpT2BNd1rIgt88NrbYC6</link>
          <description><![CDATA[ดูภาพถ่ายที่น่าทึ่งจาก Joanne Sun ใน cizucu]]></description>
          <author>
            <name>Joanne Sun</name>
            <uri>https://www.cizucu.com/th/users/V3yZQQPOmCV388zQun7pQGQnn1L2</uri>
          </author>
          <guid isPermaLink="true">https://www.cizucu.com/th/photos/KpT2BNd1rIgt88NrbYC6</guid>
          <pubDate>Mon, 11 May 2026 14:50:49 GMT</pubDate>
          <atom:updated>2026-05-11T14:50:49+09:00</atom:updated>
          <enclosure url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/KpT2BNd1rIgt88NrbYC6.jpg?fm=jpg" length="0" type="image/jpeg" />
          <media:group>
            <media:title><![CDATA[在異地生活的過程中，常以第三者的視角觀看首爾街頭，尋找日常中有趣的畫面。  這件作品拍攝於韓國街頭。一個標示「禁止停車」的設施，其傾斜的姿態彷彿正在鞠躬。原本具有命令性的語言，在這個微妙的角度之下，被轉化為一種柔和而不具威脅性的提醒。  我將場域與細節並置，使這個擬人化的瞬間被放大觀看。然而，在這種看似溫和的表象之下，仍潛藏著另一層張力：一個帶有損壞痕跡的物件，仍維持著低姿態對外示意。似乎在提醒著我們「禮貌」不只是人際互動的形式，而是一種滲透於環境之中的文化機制。  當「禁止」以如此謙遜的形式出現時，它不僅沒有削弱約束，反而揭示了一種更深層的運作方式——規範並非透過強制，而是透過內化，使個體在不自覺中調整自身姿態。  在這樣的觀看之下，我開始質疑：我們是否也如同這個物件一般，在受損與不完整的狀態中，仍持續維持著一種被期待的姿態，以回應社會的目光與秩序。  During my time living abroad, I began to notice that “politeness” extends beyond human interactions—it is embedded in everyday objects and environments.  This work was photographed on a street in Korea. A “No Parking” traffic cone, tilted in such a way, visually appears as if it is bowing. What is originally a directive—firm and restrictive—becomes softened through this subtle gesture.  By combining a contextual wide shot with a close-up, I aim to highlight this anthropomorphic moment. The juxtaposition invites viewers to reconsider how rules are communicated—not merely as enforcement, but as a form of culturally embedded courtesy.  Yet beneath this seemingly gentle appearance lies another layer of tension: a damaged object that continues to maintain a lowered posture, as if still performing its role.  Through these lens, I begin to question: how are we shaped by our surroundings, and how do we, in turn, learn to negotiate boundaries with gentleness? Also, are we, like this object, continuing to perform expected forms of behaviour even in states of damage and incompleteness—quietly responding to the gaze and order of society?   | Joanne Sun]]></media:title>
            <media:content url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/KpT2BNd1rIgt88NrbYC6.jpg?fm=jpg" type="image/jpeg" width="3175" height="4490" />
            <media:thumbnail url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/KpT2BNd1rIgt88NrbYC6.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb&amp;w=120&amp;h=90&amp;fit=fill&amp;fill=solid&amp;fill-color=000000" width="120" height="90" />
            <media:thumbnail url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/KpT2BNd1rIgt88NrbYC6.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb&amp;w=480&amp;h=360&amp;fit=fill&amp;fill=solid&amp;fill-color=000000" width="480" height="360" />
            <media:thumbnail url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/KpT2BNd1rIgt88NrbYC6.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb&amp;w=1280&amp;h=720&amp;fit=fill&amp;fill=solid&amp;fill-color=000000" width="1280" height="720" />
            <media:description><![CDATA[ดูภาพถ่ายที่น่าทึ่งจาก Joanne Sun ใน cizucu]]></media:description>
          </media:group>
          <webfeeds:featuredImage>https://cdn.cizucu.com/images/photos/KpT2BNd1rIgt88NrbYC6.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb</webfeeds:featuredImage>
        </item>
      
        <item>
          <title><![CDATA[在異地生活的過程中，常以第三者的視角觀看首爾街頭，尋找日常中有趣的畫面。  這件作品拍攝於韓國街頭。一個標示「禁止停車」的設施，其傾斜的姿態彷彿正在鞠躬。原本具有命令性的語言，在這個微妙的角度之下，被轉化為一種柔和而不具威脅性的提醒。  我將場域與細節並置，使這個擬人化的瞬間被放大觀看。然而，在這種看似溫和的表象之下，仍潛藏著另一層張力：一個帶有損壞痕跡的物件，仍維持著低姿態對外示意。似乎在提醒著我們「禮貌」不只是人際互動的形式，而是一種滲透於環境之中的文化機制。  當「禁止」以如此謙遜的形式出現時，它不僅沒有削弱約束，反而揭示了一種更深層的運作方式——規範並非透過強制，而是透過內化，使個體在不自覺中調整自身姿態。  在這樣的觀看之下，我開始質疑：我們是否也如同這個物件一般，在受損與不完整的狀態中，仍持續維持著一種被期待的姿態，以回應社會的目光與秩序。  During my time living abroad, I began to notice that “politeness” extends beyond human interactions—it is embedded in everyday objects and environments.  This work was photographed on a street in Korea. A “No Parking” traffic cone, tilted in such a way, visually appears as if it is bowing. What is originally a directive—firm and restrictive—becomes softened through this subtle gesture.  By combining a contextual wide shot with a close-up, I aim to highlight this anthropomorphic moment. The juxtaposition invites viewers to reconsider how rules are communicated—not merely as enforcement, but as a form of culturally embedded courtesy.  Yet beneath this seemingly gentle appearance lies another layer of tension: a damaged object that continues to maintain a lowered posture, as if still performing its role.  Through these lens, I begin to question: how are we shaped by our surroundings, and how do we, in turn, learn to negotiate boundaries with gentleness? Also, are we, like this object, continuing to perform expected forms of behaviour even in states of damage and incompleteness—quietly responding to the gaze and order of society? | Joanne Sun]]></title>
          <link>https://www.cizucu.com/th/photos/KxmYJu8uTx7YorZUymnh</link>
          <description><![CDATA[ดูภาพถ่ายที่น่าทึ่งจาก Joanne Sun ใน cizucu]]></description>
          <author>
            <name>Joanne Sun</name>
            <uri>https://www.cizucu.com/th/users/V3yZQQPOmCV388zQun7pQGQnn1L2</uri>
          </author>
          <guid isPermaLink="true">https://www.cizucu.com/th/photos/KxmYJu8uTx7YorZUymnh</guid>
          <pubDate>Thu, 07 May 2026 02:19:00 GMT</pubDate>
          <atom:updated>2026-05-07T02:20:37+09:00</atom:updated>
          <enclosure url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/KxmYJu8uTx7YorZUymnh.jpg?fm=jpg" length="0" type="image/jpeg" />
          <media:group>
            <media:title><![CDATA[在異地生活的過程中，常以第三者的視角觀看首爾街頭，尋找日常中有趣的畫面。  這件作品拍攝於韓國街頭。一個標示「禁止停車」的設施，其傾斜的姿態彷彿正在鞠躬。原本具有命令性的語言，在這個微妙的角度之下，被轉化為一種柔和而不具威脅性的提醒。  我將場域與細節並置，使這個擬人化的瞬間被放大觀看。然而，在這種看似溫和的表象之下，仍潛藏著另一層張力：一個帶有損壞痕跡的物件，仍維持著低姿態對外示意。似乎在提醒著我們「禮貌」不只是人際互動的形式，而是一種滲透於環境之中的文化機制。  當「禁止」以如此謙遜的形式出現時，它不僅沒有削弱約束，反而揭示了一種更深層的運作方式——規範並非透過強制，而是透過內化，使個體在不自覺中調整自身姿態。  在這樣的觀看之下，我開始質疑：我們是否也如同這個物件一般，在受損與不完整的狀態中，仍持續維持著一種被期待的姿態，以回應社會的目光與秩序。  During my time living abroad, I began to notice that “politeness” extends beyond human interactions—it is embedded in everyday objects and environments.  This work was photographed on a street in Korea. A “No Parking” traffic cone, tilted in such a way, visually appears as if it is bowing. What is originally a directive—firm and restrictive—becomes softened through this subtle gesture.  By combining a contextual wide shot with a close-up, I aim to highlight this anthropomorphic moment. The juxtaposition invites viewers to reconsider how rules are communicated—not merely as enforcement, but as a form of culturally embedded courtesy.  Yet beneath this seemingly gentle appearance lies another layer of tension: a damaged object that continues to maintain a lowered posture, as if still performing its role.  Through these lens, I begin to question: how are we shaped by our surroundings, and how do we, in turn, learn to negotiate boundaries with gentleness? Also, are we, like this object, continuing to perform expected forms of behaviour even in states of damage and incompleteness—quietly responding to the gaze and order of society? | Joanne Sun]]></media:title>
            <media:content url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/KxmYJu8uTx7YorZUymnh.jpg?fm=jpg" type="image/jpeg" width="3175" height="4490" />
            <media:thumbnail url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/KxmYJu8uTx7YorZUymnh.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb&amp;w=120&amp;h=90&amp;fit=fill&amp;fill=solid&amp;fill-color=000000" width="120" height="90" />
            <media:thumbnail url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/KxmYJu8uTx7YorZUymnh.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb&amp;w=480&amp;h=360&amp;fit=fill&amp;fill=solid&amp;fill-color=000000" width="480" height="360" />
            <media:thumbnail url="https://cdn.cizucu.com/images/photos/KxmYJu8uTx7YorZUymnh.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb&amp;w=1280&amp;h=720&amp;fit=fill&amp;fill=solid&amp;fill-color=000000" width="1280" height="720" />
            <media:description><![CDATA[ดูภาพถ่ายที่น่าทึ่งจาก Joanne Sun ใน cizucu]]></media:description>
          </media:group>
          <webfeeds:featuredImage>https://cdn.cizucu.com/images/photos/KxmYJu8uTx7YorZUymnh.jpg?auto=format%2Ccompress&amp;cs=srgb</webfeeds:featuredImage>
        </item>
      </channel></rss>